Kielitoimiston sanakirjan mukaan kanssa-sanaa käytetään kuvaamaan ”kahden tasaveroisesti rinnasteisen tekijän suhdetta”. Jos suhde ei ole tasaveroinen, kanssa-sanan tilalle suositellaan jotain muuta ilmaisua.
Kanssa-sanan viljely voi kertoa kiireestä tai kielellisestä laiskuudesta – siitä, että valitsee ensimmäisen mieleen tulevan vaihtoehdon. Englannin with-sanan avulla muodostetut rakenteet ovat nekin saattaneet vaikuttaa kanssa-sanan yleistymiseen käännöskielen kautta. Oli syy mikä tahansa, vaihtoehtojen etsiminen kanssa-sanalle rikastaa ja usein myös sujuvoittaa kieltä.
Varsinkin käännöskielestä (niin omasta kuin muiden) löytyy esimerkkejä sellaisesta kanssa-sanan käytöstä, jota ei suositella:
Monet myynnissä olevat seerumit on tarkoitettu käytettäväksi kosteusvoiteen kanssa.
Tämän akupainantapisteen stimuloinnin tiedetään auttavan nivelongelmien kanssa.
Mentalistit ovat vuorovaikutuksessa heitä ympäröivän energian kanssa erityisellä tavalla.
Ne eivät sopineet yhteen vallitsevien uskomusten kanssa.
Viesti lienee selvä, mutta pidemmän päälle kanssa-sana toistelu alkaa puuduttaa. Samat virkkeet voisi ilmaista esimerkiksi seuraavasti:
Monet myynnissä olevat seerumit on tarkoitettu käytettäväksi kosteusvoiteen kera.
Tämän akupainantapisteen stimuloinnin tiedetään auttavan nivelongelmiin.
Mentalistit ovat vuorovaikutuksessa heitä ympäröivään energiaan erityisellä tavalla.
Ne eivät sopineet vallitseviin uskomuksiin.
Monelle hieman vierasperäiselle rakenteelle löytyy supisuomalainen vastine sijamuotojen avulla. Ei muuta kuin rohkeasti muotoilemaan!