Englanninkieliset tekstit ovat usein kiemuraisempia kuin suomenkieliset, ja siksi liian sanatarkasti käännetyt tekstit voivat suomeksi tuntua kömpelöiltä ja turhan monisanaisilta. Varsinkin ohjeissa selkeys ja luettavuus ovat todella tärkeitä. Kääntäjän kannattaa karsia pois monimutkaiset rakenteet tai turhat verbit, joiden merkitys ei ole kyseisessä tapauksessa oleellinen. Silloin lähdekielen viesti välittyy tehokkaammin, ja teksti luultavasti kuulostaa luontevammalta suomeksi. Ohessa on muutamia esimerkkejä virkkeistä, jotka ovat selkeämpiä, kun niitä hieman karsii.
You can choose to show or hide your photo.
Voit valita näyttää tai piilottaa kuvasi.
Paremmin: Voit näyttää tai piilottaa kuvasi.
Avoid writing your personal details in the feedback form.
Vältä kirjoittamasta henkilötietojasi palautelomakkeeseen.
Paremmin: Älä kirjoita henkilötietojasi palautelomakkeeseen.
Do not attempt to operate this machine.
Älä yritä käyttää tätä konetta.
Paremmin: Älä käytä tätä konetta.
We hope to be able to help you.
Toivomme voivamme auttaa sinua.
Paremmin: Haluamme auttaa sinua.