Menu
Sanastelua
  • Tietoja
  • Yhteystiedot
  • Tietosuojaseloste
Sanastelua

Uppoava laivako?

Posted on 20/03/202316/04/2025 by Hanna

Tässä huolissani seuraan käännösalan tilannetta. Palkkiotaso on ollut melko alhainen jo vuosia, ja omia hintoja on vaikea nostaa, jos mielii saada töitä käännöstoimistoilta. Viime kuukausina olen huomannut kuitenkin vielä ikävämmän ilmiön, ja samaa olen kuullut joiltakin kollegoiltakin: yhä useammin tulee työtarjouksia, joissa yritetään polkea hintoja entisestään. Vakiotoimisto, jolle kääntäjä on ilmoittanut oman taksansa, saattaakin lähettää tarjouspyynnön, mutta ilmoittaa voivansa maksaa vain vaikkapa 30 % normaalitaksasta, koska heidän asiakkaansa ei voi maksaa enempää. Tällaisia ei ole aiemmin kyseisiltä toimijoilta tullut.

Tilanne on hälyttävä varsinkin, kun kaikki ympärillä kallistuu. Oma ostovoima heikkenee, vaikka asiakas maksaisi saman verran kuin ennenkin – saati sitten todella paljon vähemmän. En tietenkään ota vastaan tuollaisia työtarjouksia, eikä niitä tekemällä edes eläisi, mutta alan tilanteen takia toivon, ettei niitä hyväksy kukaan muukaan. Silti pelkästään se, että niitä on liikkeellä, saa miettimään. Naurettavia riistotarjouksia on tarjottu toki jo hyvin pitkään, mutta se, että vakioasiakkaatkin – ennen asialliset toimistot – lähettävät tuollaisia tarjouksia, on pöyristyttävää. Onko tämä alan tulevaisuus? Eikö näillä töillä voi enää elää? Suoria asiakkaita voi toki yrittää hankkia, mutta moni ei saa suorien asiakkaiden käännöksillä kalenteria täytettyä. Mikä siis neuvoksi?

Kieliammattilaisilla on monenlaista osaamista: hyvät kieli- ja viestintätaidot, paljon kulttuurillista osaamista, erinomaiset tiedonhakutaidot jne. Omaa ammattitaitoa ei pidä väheksyä tai myydä liian halvalla. On meidän kaikkien velvollisuus pitää kiinni hinnoista, joilla oma toimeentulo on taattu. Jos hyväksymme liian alhaisia palkkioita, on koko ala aivan pulassa. Lisäksi kääntäjä voi tehdä paljon muutakin kuin ”vain” kääntää, joten varsinkin yrittäjänä kannattaa miettiä, voisiko omaa palvelutarjontaansa laajentaa. Itse olen koko ajan tehnyt kääntäjän työn lisäksi kustannustoimittajan töitä, mutta myös muunlaiset kieleen liittyvät tehtävät kiinnostavat ja haluaisinkin laajentaa omaa työnkuvaa. Kieliammattilaisen tulevaisuutta olisi mielenkiintoista miettiä myös isommassa porukassa.

  • kieliammattilainen
  • käännösala
  • tulevaisuus
  • 1 thought on “Uppoava laivako?”

    1. Maija Myllylä sanoo:
      21/03/2023 08.51

      Kiitos Hanna, että kerrot tilanteesta myös kielialan ulkopuolisille! Aloitin itse kääntäjänä jo viime vuosituhannella. Nykyisin tarjotaan toimeksiantoja hinnoilla, joille ammattilaiset olisivat ennen nauraneet.

      Vastaa

    Vastaa Peruuta vastaus

    Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

    Kategoriat

    • Kääntäminen
    • Lauserakenne
    • Oikeinkirjoitus
    • Sanasto
    • Yleinen

    Viimeisimmät artikkelit

    • Mitäköhän, missäköhän, kukakohan?
    • Neutraali asiatyyli
    • Voiko kaikkea käskeä?
    • Äänikirjan ulottuvuudet
    • Paikannimien alkukirjaimesta

    Arkistot

    Avainsanat

    ajatusviiva alkukirjain englannin vaikutus juhlapäivä kapulakieli kielenhuolto kielitoimiston sanakirja kirja-ala konekäännös käännösala käännöskieli käännöslaina kääntäminen lainasana lauseenvastike lokalisointi luetelma lyhenne mainoskieli numerot oikeinkirjoitus omistusliite otsikointi paikannimet perusluvut pilkku pronomini puhuttelu saavutettavuus sanajärjestys sanavalinnat seksisanat selkeys sivulause substantiivitauti suomentaminen symmetria taivutus tiivistys tyyli viittaaminen virhe välimerkit yhdyssanat yleiskieli

    Viimeisimmät kommentit

    • Sini: Äänikirjan ulottuvuudet
    • Mari Vilkanen: Äänikirjan ulottuvuudet
    • Sini: Sinä-passiivi
    • Jorma: Sinä-passiivi
    • Suomen kielen tärkeys nettikasinoilla » BAABELIA: Mikä finglish?
    ©2025 Sanastelua | Powered by Superb Themes