Once your account is approved, you’ll be able to connect.
Kun tilisi on hyväksytty, voit yhdistää.
Miksi suomenkielinen virke tuntuu keskeneräiseltä? Suomeksi tämä käännös ei riitä. Pitäisi olla tieto siitä, mihin yhdistetään. Jos kyse on esimerkiksi palvelimesta, käännös voisi olla esimerkiksi: Kun tilisi on hyväksytty, voit muodostaa yhteyden palvelimeen.
Englannin kielessä on monia sanoja, jotka englanniksi saattavat toimia ilman objektia, mutta suomeksi olemme tottuneet käyttämään niitä objektin kanssa. Jos käännöksestä puuttuu objekti, ajatus jää ikään kuin leijumaan. Luettavuus kärsii.
You can search here.
Voit etsiä täältä.
Suomalaiskorva odottaa lisäinformaatiota, eli haluamme tietää, mitä etsitään. Jos kyse on tiedosta, luontevampi käännös olisi esimerkiksi: Voit etsiä tietoa täältä.
Usein tällaiset kohdat aiheuttavat kääntäjälle päänvaivaa, sillä kontekstia ei välttämättä ole annettu, joten käännöstä on vaikea tarkentaa.