Suomen kielessä lauseenvastikkeita ei eroteta muusta virkkeestä pilkulla. Tämä käytäntö eroaa englannin kielestä, jossa lauseenvastikkeen yhteydessä käytetään pilkkua tai pilkkuja. Moni englannin kieltä paljon käyttävä omaksuu englannin pilkutuksen ja muistaa sen myös suomen kieltä kirjoittaessaan. Niinpä lauseenvastikkeet saavat seurakseen pilkkuja, vaikka niiden ei pitäisi.
Seuraavissa esimerkeissä on virheellisesti pilkku lauseenvastikkeen yhteydessä:
Freelancer voi mainostaa itseään somessa, laajentaen näin asiakaskuntaansa.
Lähetin sinulle kaiken materiaalin, sisältäen paperikuitit.
Keskustelun ottaessa kierroksia, pysähdy miettimään tavoitteitasi.
Markkinoinnin siirtyessä yhä enemmän verkkoon, tarvitaan sisällöntuottajien apua.
Siksi kuulostaakseen aidolta, puhujan on yksinkertaisesti oltava aito.
Ymmärtääksemme suunnitelman yksityiskohtia, perehdymme siihen tarkemmin.
Kirjoittamalla kiinnostavia juttuja julkiksista, hän saa lisää lukijoita.
Ankkuroimalla tarina joko menneisyyteen tai tulevaisuuteen, tarina esitetään totena.
Varsinkin tehden-, tehdessä- ja tehdäkseen-rakenteet ja tietyt partisiippi-ilmaukset tuntuvat herkästi saavan seurakseen pilkun. Tämä voi johtua siitä, että virkettä luettaessa lauseenvastikkeen yhteydessä puheeseen voi tulla pieni tauko. Suomen kielessä pilkkuja ei kuitenkaan käytetä niin sanotuissa taukopaikoissa, vaan lauseenjäsenien erottamiseen.