Etelä-Ruotsi, ruuhka-Suomi, Lähi-itä, Villi länsi, länsimaat… Tuntuuko paikannimien oikeinkirjoitus kinkkiseltä? Nyrkkisääntö on se, että paikannimet kirjoitetaan isolla alkukirjaimella. Paikannimi voi olla vaikkapa valtio, kuten Suomi, tai kadunnimi, kuten Hallituskatu. Jos paikannimessä on useampi sana, vain ensimmäinen kirjoitetaan isolla alkukirjaimella, ellei jälkimmäinen sana ole itsessään erisnimi, esimerkiksi Iso Roobertinkatu. Miksi sitten ruuhka-Suomi alkaa pienellä alkukirjaimella ja…
Tekijä: Hanna
Relatiivipronominin sijasta
1) Matilla on maatila, jossa on kanoja ja lehmiä.2) Matilla on maatila, jolla on kanoja ja lehmiä. Onko jossa oikein, jos se viittaa sanaan maatila, joka taas taipuisi muodossa maatilalla eikä maatilassa? Olisiko esimerkki 2 siis oikeampi muoto? Relatiivipronominin (joka tai mikä) taivutus tuntuu aiheuttavan hämmennystä. Myös omista käännöksistäni esimerkin 1 kaltaista rakennetta on korjattu…
Turhaa toistoa
Mika on naapurimme. Mika on innokas hiihtäjä. Mika harrastaa myös uintia. Joskus toisto on tärkeää, jotta asia tulee varmasti selväksi, mutta jos sama sana toistuu tiheään, kannattaa pysähtyä miettimään, pitäisikö tekstiä muokata. Henkilöihin on esimerkiksi helppo viitata pronominilla, ja niiden avulla tekstiin saa vaihtelua. Mika on naapurimme. Hän on innokas hiihtäjä ja harrastaa myös uintia….
Hupsista! Kirjoitatko sinäkin nämä väärin? VII
Tyypillisten kirjoitusvirheiden sarja jatkuu taas uusilla sanoilla. perunkirja Perukirjassa ei ole n-kirjainta. Perukirja on luettelo, jossa näkyy vainajan jäämistö. Perukirja laaditaan perunkirjoituksessa. Luultavasti ylimääräinen n-kirjain lipsahtaa perukirjaan siksi, että sana sekoittuu perunkirjoitukseen. elämänkerta Elämäkerrassa ei myöskään ole n-kirjainta. Sanan jälkiosa kerta tarkoittaa sarjaa yhteenkuuluvia asioita. Samaa tyyppiä on myös yhdyssana vaatekerta. ikkunakehys Ikkunankehyksessä pitäisi olla…
Persoonapronominin kääntämisestä
Niinkin yksinkertaiselta tuntuva sana kuin hän voi aiheuttaa kääntäjälle päänvaivaa. Suomen kielen hän on sukupuolineutraali toisin kuin esimerkiksi englannin she ja he. Tosin on mainittava, että englanninkielisissä teksteissäkin käytetään paljon sukupuolineutraalia they. Tässä tekstissä kuitenkin käsittelen nimenomaan she/he-erottelun aiheuttamaa ongelmaa kääntämisessä. Matt is my friend. He lives next door to my cousin Susie.Matt on ystäväni….