Viihdeuutisissa vilahti muutama viikko sitten uutinen, jossa ruodittiin Englannin kuninkaallisiin liittyvän kohukirjan käännöksen yksityiskohtia. Englanninkielisen Endgame-kirjan hollanninkielisessä käännöksessä oli tietoa, jota ei alkutekstissä ollut. Koska kyse oli paljastuksesta, pääsi asia tietysti otsikoihin.
Nimien ilmaantuminen kirjan käännökseen ihmetytti, vaikka tuskinpa kukaan arveli kääntäjän vetäneen nimiä hatustaan ja ujuttaneen hollankieliseen versioon. Kirjojen suomentajat arvasivat varmasti heti, mistä oli kysymys: keskeneräisen kirjan eli käsikirjoituksen kääntämisestä. Käännöksen viimeistely vain oli jäänyt kesken.
Varsinkin maailmanlaajuista huomiota saavia kirjoja halutaan nykyään käännättää muille kielille nopeasti, jotta niitä saadaan lukijoiden ulottuville pikaisesti ja jotta niistä ei ehdi levitä piraattiversioita eri kielille. Tällöin käännösoikeudet hankkineelle kustantajalle toimitetaan kirjasta versio, joka ei ole täysin valmis eli jota kirjailija vielä muokkaa ja viimeistelee. Kääntäjä pääsee aloittamaan työn käsikirjoituksen pohjalta sillä ajatuksella, että käännöstä tarkistetaan, kunhan alkuperäisen kirjan viimeistelty versio on valmis.
Aiemmassa kirjoituksessa on pohdittu, miksi kirjoihin jää virheitä eli mitä erilaisia vaiheita kirjan tekemiseen liittyy. Käsikirjoituksesta kääntäminen lisää virheiden mahdollisuutta, sillä alkuperäiseen tekstiin tehdyt muutokset pitää viedä käännökseen ja usein aikataulukin on tiukka. Kustantajat ovat kuitenkin valmiita ottamaan riskin, koska käsikirjoituksesta kääntäminen voi nopeuttaa julkaisua jopa kuukausilla. Kääntäjälle käsikirjoituksesta kääntäminen teettää lisätyötä, minkä vuoksi hän voi saada siitä lisäkorvauksen.
Englanninkielisestä kirjasta ei välttämättä ole olemassa yhtä versiota vaan viimeisteltyjä ja julkaistuja versioita voi olla enemmän kuin yksi. Yhdysvalloissa julkaistu kirjaa halutaan ehkä muokata briteille sopivammaksi tai toisin päin, jolloin englanninkielisiä alkuteoksia on kaksi erilaista. Aina ei ole kyse edes pelkän kieliasun muokkaamisesta vaan erot voivat olla isompia. Muokkauksia on tietysti tehty yhdessä kirjoittajan kanssa, mutta lukijoiden kannalta voi olla hämmentävää, ettei yhtä ”pyhää alkuteosta” ole välttämättä olemassakaan. On vain kirjan eri versioita.