Mistä päin lähtee lenkki, jossa voi ajaa läski pyörällä? Täysin asiallinen kysymys eräässä someryhmässä menetti hieman fokuksensa, koska huomio keskittyi hupaisaan kirjoitusvirheeseen. Virheitä sattuu kaikille. Nettikirjoittelussa pienet virheet ovat hyvin tavallisia, eivätkä ne yleensä aiheuta väärinymmärryksiä. Virallisessa viestinnässä kielenhuolto on kuitenkin tärkeää. Huolitellulla kielellä varmistetaan, että viesti menee perille. Huoliteltu teksti parantaa myös uskottavuutta. Oikeastaan…
Kategoria: Yleinen
Nipottaja vai tsemppaaja?
Mitä kustannustoimittaja tekee ja miksi häntä tarvitaan? Asiapitoisen tekstin kustannustoimittaja – oli kyse sitten tietokirjasta, yleistajuisesta käsikirjasta tai oppikirjasta – on ikään kuin tekstin ensilukija. Kustannustoimittaja tarkastelee tekstiä kokonaisuutena ja ulkopuolisen silmin. Hän on ennen kaikkea lukijan puolella, mikä tarkoittaa tietysti sitä, että hän on myös kirjoittajan ja kustantajan puolella. Kustannustoimittajan työhön kuuluu tarkistaa tekstin…
Saavutettava tekstitys
Saavutettavuusdirektiivi edellyttää, että julkishallinnon digitaaliset sisällöt ovat saavutettavia eli kuka tahansa ymmärtää ja osaa käyttää niitä. Vaikka direktiivi velvoittaa vain julkishallintoa, saavutettavuuteen pyrkivät onneksi myös monet muut toimijat. Yksi saavutettavuuden vaatimuksista on, että videosisällöt on tekstitetty. Moni opetteleekin, miten tekstitykset lisätään videolle, mutta myös tekstityksen laatu on tärkeä osa saavutettavuutta. Valitettavan usein näkee videoita, joissa…
Monipuolinen kielitaito – ikkuna syvempään ymmärrykseen
Murehdin monen muun tavoin sitä, että vieraat kielet eivät tunnu olevan muodissa. Harmittavan harva lapsi tai nuori valitsee ylimääräisen vieraan kielen koulussa, ja suurin osa opiskelee vain englantia. Se on ikävää, sillä vaikka englannilla varmasti monessa paikassa pärjää, ei kukaan voi väittää, etteikö muista vieraista kielistä olisi hyötyä. Työmarkkinoilla erottuu varmasti edukseen, jos osaa muutakin…
Tervetuloa pläk poksiin
Ideaparkin uuden areenan nimeksi tuli Bläk Boks. Nimeä on jo ruodittu sosiaalisessa mediassa, ja Kotimaisten kielten keskuksen nimistönhuoltaja on ottanut nimeen kantaa. Kovin kummalliseltahan nimi vaikuttaa ainakin kielen ammattilaisen näkökulmasta. Ei voi kuin ihmetellä, mikä kohderyhmä nimenkeksijöillä on ollut mielessään – kenen suussa nimi voisi tuntua luontevalta ja hyvältä. Englantia käytetään suomenkielisissä nimissä jo aivan…