Menu
Sanastelua
  • Tietoja
  • Yhteystiedot
  • Tietosuojaseloste
Sanastelua

Avainsana: käännöskieli

Turhia sanoja

Posted on 26/08/202426/08/2024 by Sini

Asiatyylisessä kirjoittamisessa pidetään ihanteena tiivistä ilmaisua, josta on karsittu turhat koukerot ja liika toisteisuus pois. Jos asian voi ilmaista yhdellä virkkeellä, ei ole syytä kierrellä ja kaarrella asian laitamilla kokonaisen tekstikappaleen verran. Samalla tavalla sanatasollakin pyritään karsimaan turhia sanoja ja tiivistämään ilmaisua, jotta lukija saa eteensä mahdollisimman ytimekkään viestin. Varsinkin kääntäessä tai vieraskielistä tekstiä toiselle…

+

Puuduttavaa puhuttelua

Posted on 15/05/202413/08/2024 by Hanna

Suomeksi emme puhuttele nimellä läheskään niin usein kuin monissa muissa kielissä. Aiemmin tuskastelin puhelinmyyjien tapaa puhutella nimellä tekstissä Nimellä on merkitystä. Puhe tuntuu väkisinkin teennäiseltä, jos ventovieras puhuttelee nimellä. Ajatuksena on varmasti tehdä puheesta henkilökohtaisempaa, mutta nimen käyttö on luontevaa vain oikeanlaisissa tilanteissa. Nimen mainitseminen voi esimerkiksi antaa puhuttelulle lisää voimaa.Kuulepa, Risto, nyt sinun täytyy…

+

Kone kääntämässä

Posted on 27/02/202311/08/2024 by Sini

Nato-trollien käännöskömmähdys hauskuutti ihmisiä: Nato ei voi tallentaa Suomea, ei tosiaan. Aina silloin tällöin tällaiset konekäännökset nousevat uutisiin tai somepostauksiin ja aiheuttavat hämmennystä tai tuovat hymyn huulille. Jonkun kerran on tullut itsekin naureskeltua työhuoneella, kun kone on tuottanut sanasta sanaan käännöksen tekstiyhteyteen, jossa se ei lainkaan toimi. Ainakin toistaiseksi kääntäjiä siis vielä tarvitaan sekä kääntämään…

+

Suoraan asiaan

Posted on 28/11/202216/04/2025 by Hanna

Englanninkieliset tekstit ovat usein kiemuraisempia kuin suomenkieliset, ja siksi liian sanatarkasti käännetyt tekstit voivat suomeksi tuntua kömpelöiltä ja turhan monisanaisilta. Varsinkin ohjeissa selkeys ja luettavuus ovat todella tärkeitä. Kääntäjän kannattaa karsia pois monimutkaiset rakenteet tai turhat verbit, joiden merkitys ei ole kyseisessä tapauksessa oleellinen. Silloin lähdekielen viesti välittyy tehokkaammin, ja teksti luultavasti kuulostaa luontevammalta suomeksi….

+

Avaruudesta akvarelleihin

Posted on 07/11/202215/04/2023 by Sini

Moni suomentaja joutuu sukeltamaan uusien aihepiirien pariin kerta toisensa jälkeen, sillä harva pystyy erikoistumaan johonkin tiettyyn aiheeseen ja pysyttelemään vain siinä. Usein käy myös niin, että aihe vaikuttaa äkkiseltään helpolta, mutta osoittautuu vaikeaksi käännettäväksi, koska suomenkielistä sanastoa ei löydy kovin helposti. Ammattitaitoinen kääntäjä osaa todennäköisesti kieltäytyä tarjotusta käännöstyöstä, jos kokee sen itselleen liian vaikeaksi, tai…

+
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • Next

Kategoriat

  • Kääntäminen
  • Lauserakenne
  • Oikeinkirjoitus
  • Sanasto
  • Yleinen

Viimeisimmät artikkelit

  • Mitäköhän, missäköhän, kukakohan?
  • Neutraali asiatyyli
  • Voiko kaikkea käskeä?
  • Äänikirjan ulottuvuudet
  • Paikannimien alkukirjaimesta

Arkistot

Avainsanat

ajatusviiva alkukirjain englannin vaikutus juhlapäivä kapulakieli kielenhuolto kielitoimiston sanakirja kirja-ala konekäännös käännösala käännöskieli käännöslaina kääntäminen lainasana lauseenvastike lokalisointi luetelma lyhenne mainoskieli numerot oikeinkirjoitus omistusliite otsikointi paikannimet perusluvut pilkku pronomini puhuttelu saavutettavuus sanajärjestys sanavalinnat seksisanat selkeys sivulause substantiivitauti suomentaminen symmetria taivutus tiivistys tyyli viittaaminen virhe välimerkit yhdyssanat yleiskieli

Viimeisimmät kommentit

  • Sini: Äänikirjan ulottuvuudet
  • Mari Vilkanen: Äänikirjan ulottuvuudet
  • Sini: Sinä-passiivi
  • Jorma: Sinä-passiivi
  • Suomen kielen tärkeys nettikasinoilla » BAABELIA: Mikä finglish?
©2025 Sanastelua | Powered by Superb Themes