Konekäännöksiä käytetään yhä enemmän. Usein kone ehdottaa käännöstä, jota ihmiskääntäjä voi muokata. Joskus ihmiskääntäjä taas vain tarkistaa koneen tekemän käännöksen eikä korjaa kuin selkeät virheet. Joskus konekäännöksiä ei tarkisteta lainkaan. Konekäännöksissä ja niiden pohjalta tehdyissä käännöksissä on usein näkyvissä lähdekielen rakenne, minkä vuoksi teksti voi olla vaikeasti luettavaa tai kuulostaa oudolta. Käännös voi olla periaatteessa…
Avainsana: englannin vaikutus
Aitoa kansainvälisyyttä
Onko aito kansainvälisyys sitä, että viestitään englanniksi? Törmäsin eräässä tekstissä ajatukseen, jonka mukaan ”todellinen” kansainvälisyys tarkoittaisi suomalaisessa korkeakoulussa englannin kielen entistä laajempaa käyttöä. Vasta englannin omaksuminen korkeakoulun viestinnän ja kokousten kieleksi johtaisi tekstin mukaan ”todelliseen inkluusioon”. (Inkluusio tarkoittanee tässä yhteydessä sitä, että kaikki voisivat kokea pääsevänsä mukaan toimintaan yhdenvertaisina jäseninä.) Ajatus tuntui minusta väärältä. Onko…
Harkitsematonta hommaa
Englanninkielisissä ohjeissa käytetään usein sanaa ”consider”. Suomeksi se voisi olla esimerkiksi ”harkita” tai ”huomioida”. Consider travel time.Huomioi matkustusaika. Monissa yhteyksissä suora suomennos on aivan toimiva, mutta suomenkielisissä ohjeissa liiallinen ”harkitsevaisuus” saattaa usein kuitenkin kuulostaa oudolta tai turhalta. Suomeksi olemme taipuvaisia käskemään, suosittelemaan tai vain toteamaan tosiasiat. Consider independent insurance to cover valuables.Harkitse erillistä vakuutusta arvoesineille.Paremmin:…
Vieraat välimerkit
alennus jopa 70% 100+ elokuvaa €100 #15 Englannin kielen vaikutus näkyy myös välimerkkien käytössä. Suomen kielessä yllä mainitut esimerkit pitäisi merkitä näin: alennus jopa 70 % Suomen kielessä prosenttimerkin edessä pitää olla välilyönti. yli 100 elokuvaaPlus-merkki on varmasti tuttu, mutta selvempi tapa on käyttää sanaa ”yli”. 100 €Suomen kielessä valuuttamerkki tulee summan perään. Merkkiä edeltää…
Euroopan laidalla
Toukokuun 9. päivä vietetään Eurooppa-päivää. Euroopan unioni ja sen lyhenne EU ovat varmasti tuttuja kaikille kielenkäyttäjille, mutta siitä huolimatta unioni-sana livahtaa suomenkielisiin teksteihin joskus isolla kirjaimella ”Unioni”. Taustalla voi vaikuttaa unionin englanninkielinen nimi ”European Union”, joka kirjoitetaan isoin alkukirjaimin. Euroopan unionin lyhennettä taivutettaessa taivutuspääte liitetään siihen kaksoispisteen avulla: Suomesta tuli EU:n jäsenmaa vuonna 1995. Suomi…
