Ruokasanastoon on lainattu paljon sanoja eri kielistä, kuten englannista, italiasta ja ranskasta. Usein sana on lainattu sellaisenaan eli ns. sitaattilainana, ja toisaalta joskus se on muokkaantunut hieman suomalaisen suuhun sopivammaksi kuin alkuperäiskielen sana. Joskus alkukielen ääntämys ei välttämättä ole kielen käyttäjän tiedossa. Esimerkiksi sanaa bruschetta kuulee usein äännettävän virheellisesti suhuäänteellä. Italiaksi se äännetään /brusketta/, joten…
Pilkunviilaajan pääsiäisloru
Kai jo rairuohot kylvitennen viikon hiljaisenoksat notkeat koristelitlorut virpojien kerraten. Vitsa sulle, palkka mullelapset palmusunnuntaina loruileekoputtaa ovelta ovelle kotona sitten herkuttelee. Pääsiäisen alusviikkomalkamaanantailla alkaatikkutiistain jälkeen kellokeskiviikko kohti pääsiäispyhiä kuljettaa. Arki kiirastorstaina hellittääpyhiksi ruokaa vielä hamstrataanpashaa jos haluat tekeyttäämuista se ajoissa valmistaa. Ehkä pääsiäisen uhrista pitkäperjantai muistuttaasana ”pitkä” on lainattu ruotsistavoimme kiittää siitä Agricolaa. Lankalauantaina liikkeellä on trullejapitkin Pohjanmaata…
Eipäs isotella
Nähdään Pääsiäisen jälkeen. Ensimmäinen Englannin tunti pidetään Torstaina 8. Huhtikuuta Englannin kielen vaikutus ei näy ainoastaan suomen kielen sanastossa, vaan englanti vaikuttaa myös oikeinkirjoitukseen. Englannissa käytetään mahtipontisempia ilmauksia kuin suomen kielessä, mutta sen lisäksi myös isojen alkukirjainten käyttö on yleisempää kuin suomessa. Englanniksi termit kirjoitetaan usein isolla alkukirjaimella ja samoin viikonpäivät, kuukaudet, kielet, kansalaisuudet, juhlat…
Osaako musta nainen kääntää valkoisen miehen runoutta?
Kuluneen parin viikon aikana on uutisoitu, että yhdysvaltalaisen Amanda Gormanin runojen kääntäjäksi ei kelpaa kuka tahansa – ei ainakaan valkoinen. Hollantilainen Marieke Lucas Rijnevald vetäytyi tehtävästään sen jälkeen, kun hänen valintaansa kääntäjäksi oli kritisoitu julkisesti sen vuoksi, että hän on valkoinen ja muunsukupuolinen. Marieke vetäytyi siitäkin huolimatta, että runoilija oli itse toivonut häntä tehtävään. Katalaanin…
Verbiä ikävä
Englanninkielisissä teksteissä käytetään usein vajaita virkkeitä, erityisesti jos kyse ei ole asiatekstistä ja tarkoitus on maalata mielikuvaa jostakin viemättä tarinaa eteenpäin. Samanlaista tyyliä käytetään myös markkinointiteksteissä. Usein tällaisissa rakenteissa ei ole lainkaan verbiä, tai virke on muuten kieliopillisesti vajaa. Vastaavaa tyyliä näkee jonkin verran myös suomenkielisissä teksteissä, ja vaikka joskus se voi olla toimivakin tyylikeino,…